The Good Wife 6-21 I
| ||
| Tómese su tiempo. ¿Tiene que cogerlo? Podría ser mi oficina de prensa. Hola. ¿Hola? Hola, Sra. Florrick. Soy Michael Browning de Fiscal One. ¿Cómo está hoy... bastante bien? No me interesa, gracias. ¿Sabe que está pagando mensualmente más comisiones de las tarjetas de crédito de lo que debería? - Gracias. Adiós. - Una cantidad considerable... ¿Todo bien? Sí. Perdone, ¿cuál era la pregunta? ¿Los nombres de algunos amigos a quién pueda entrevistar? ¿Para hacerme una imagen más completa? ¿Puedo pensármelo? Claro !. ¿Por qué no pasamos a... Will Gardner? Creo que podría ser un buen comienzo para su libro de memorias. violencia, ¿sabe? Y luego volvemos atrás a cuando usted empezó con la abogacía. Solo intento encontrar una estructura. Hola. Hola, señora Florrick, ¿qué tal está hoy? Gracias, no me interesa. Llamo de la Liga para la prevención del cáncer. Gracias, adiós. | Take your time. Do you have to get that? It might be my campaign office. Hello. Hello? Hi, Mrs. Florrick. This is Michael Browning from Fiscal One. How are you doing today... pretty good? I'm not interested, thank you. Do you know you might be paying more in monthly credit fees than you should be? - Thank you. Good-bye. - Sizable sav... Everything all right? Yes. Uh, I'm sorry, um, what was the question again? The names of some friends I can interview? Just to get a fuller picture? Can I have a think on that? Sure. Um, why don't we turn to... Will Gardner? I think it might be a nice place to start your memoir. A brush with violence, you know? And then we go back to when you got started in the law. I'm just trying to find a structure here. Hello. Hello, Mrs. Florrick, how are you doing today? Thank you, I'm not interested. I am calling from the Cancer Prevention League. | |
BajoTitulo
Hola - Bonjour - 您好 - Ciao - مرحبا - здравствуйте
Videos
Subscribe to:
Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment